Мы в прошлой статье только начали говорить о слове stop. А в этой продолжим и поставим наконец точку. Вот знали вы, например, что у stop есть значение «предотвращать»? Ну да, прямо как у глагола prevent. Только prevent – оно хоть и нормальное слово, но почему-то от него веет немного академизмом, официозом каким-то. Слово stop, в отличие от prevent, этим не грешит:: So I keep asking myself: could I have STOPPED IT FROM HAPPENING? Could I still have saved her? – И я всё спрашиваю себя: а мог ли я не...
Greetings, fellow learners! Глагол “stop” имеет варианты перевода: "остановиться", "остановить/прекратить / перестать делать что-либо". Вроде бы ничего сложного... До тех пор, пока мы не обращаемся к таким явлениям английской грамматики, как герундий, который выражается в добавлении окончания —ing к основе глагола, и инфинитив, т.е., глагол как он есть, "в изначальной форме", а перед ним частица “to” ( full infinitive — полный инфинитив) или же один глагол без “to” (bare infinitive — "голый инфинитив")...