662 читали · 4 года назад
Разница между begin, start и commence, которые на русский переводятся как начинать
Могут ли они быть взаимозаменяемы и какие имеют оттенки употребления? Вообще у слова «начинать» в английском языке много синонимов (begin, start, commence, launch, set up, initiate, establish, originate), но наиболее используемые это begin и start. Begin и start по большей части взаимозаменяемые глаголы, переводящиеся на русский язык как начинать что-либо (действие, мероприятие и т.д.) My classes begin/start at 10.00. He started/began to play guitar when he was 15 years old. Begin, как правило, делает акцент на начало какого-то длительного процесса...
9508 читали · 2 года назад
Как мы печально учим слова Я опять о своей проблемной девочке (см.рубрикатор «О бедной девочке замолвите слово»). Выдали им учить слова, которые на фото. Я решила сделать по-умному. Взяла сначала те, которые максимально похожи на известные ей русские, то есть «начинать, показывать, заканчивать». Ну, и выступаю на тему: - Вот же, как по-русски. «Старт» - это же начало, правильно? И «начинаться», то есть стартовать. И про остальное примерно так же. Девочка кивает. Вроде понятно. Что ж, спрашиваю, как переводится слово “start”. Ответ: - Финиш!