168 читали · 3 месяца назад
Как правильно: "at sea" или "in the sea"?
На самом деле, оба варианта правильные, но есть разница в употреблении. Жизнь ужасно переменчива. Вот человек плывёт на роскошном лайнере, и он "at sea" – в море, но не внутри него. Здесь "at" переводится "рядом", "около". А потом налетает лёгкий ветерок, или судно сталкивается с айсбергом, и человек оказывается "in the sea", то есть теперь уже точно – "внутри моря" (в воде)...
С воскресным днем. А знали как переводится слово Литургия?
Сегодня воскресный день. И я хочу начать серию статей, с целью, что бы вы придя в храм не чувствовали себя в месте где вам ничего не понятно. Литургия это не просто служба в храме. Это таинство. И по отношению к Литургии все остальные службы это как бы подготовка. Само слово Литургия состоит из двух греческих слов. Общество и дело. То есть с греческого можно перевести как общественное дело. А слово Евхаристия переводится как благодарение. Кто бывал в Греции, тот знает что по гречески спасибо звучит как евхаристо...