КАК ПЕРЕВОДИТСЯ ЭТО СЛОВО⁉️
BE (AS) RIGHT AS RAIN - как переводится идиома
Друзья, какая страна чаще всего ассоциируется с дождём? Конечно, Великобритания! В английском языке есть идиома: «be (as) right as rain», которую точно придумал англичанин:) Фраза переводится, как «быть в порядке, чувствовать себя прекрасно; правильный, подлинный». Например: I’m feeling right as rain after a good night’s sleep. My friend always says a good cup of tea makes everything feel right as rain. The information given by the newscaster was as right as rain. Друзья, а знаете ли вы, как появилась эта идиома? Точное происхождение выражения неизвестно, но считается, что оно возникло в Великобритании в XIX веке...
Strong rain или heavy rain?
Collocations — это устойчивые словосочетания в английском языке. Обычно это два и более слова, которые употребляются вместе и связаны по смыслу. Чтобы лучше понять, что это такое, взгляни на само слово collocation. Приставка сo- указывает на связь, совместность, а location переводится как местоположение. Получаем collocation — слова, которые стоят в предложении вместе. Вот несколько примеров устойчивых словосочетаний, которые ты наверняка уже знаешь: Разумеется, мысль можно выразить разными словами, но именно collocations помогут бегло и грамотно говорить на английском...