4 неожиданные ошибки перевода, о которых мы не подозревали
Перевод — дело тонкое. Здесь важно знать не только иностранный язык, но и уметь логически выстроить предложение. Ведь не только русские слова имеют несколько значений. А если, например, недоучка Василий возьмётся переводить журнал заморский на скорую руку и пробежится только по макушкам, не разбираясь с корешками, то может получиться абракадабра нелепая. Удивительно, но некоторые творения таких Василиев мы повторяем каждый день. И даже не задумываемся, что тут есть несостыковки. Быть не в своей...