4 года назад
Płot — забор, а pamiętnik — дневник?
Сталкивались ли Вы когда-нибудь с таким понятием как "ложные друзья переводчика", когда слово из иностранного языка по звучанию похоже на какое-то слово из Вашего языка, но на самом деле имеет совершенно другой смысл? Сегодня я хочу познакомить Вас с некоторыми такими "врагами" из польского языка. 1. Сzaszka Польское слова сzaszka, которое читается также, как и русское слово "чашка", на самом деле переводится "череп". Правда, не ожидали? 2. Dowolny Думаю, не нужно даже говорить, на какое русское слово похоже слово dowolny...
22,5 тыс читали · 1 год назад
Как слово "Польша" зашифровано в русских словах
Думаю, вы знаете, что раньше Польша называлась Речью Посполитой. В общем-то, на польском языке это государство и сейчас так называется: Rzeczpospolita Polska На что похоже первое слово? Если не вглядываться, а просто окинуть его мгновенным взором, можно разглядеть слово "Respublika", то есть "Республика". И совпадение тут не только зрительное. Дело в том, что "Речь Посполитая" – это и есть прямой перевод на польский язык латинского термина "Рес Публика", то есть "Общественное дело". Таким образом,...