Путаница с этими тремя английскими словами нередко возникает из-за того, что все три слова могут переводиться на русский, как «учить», но между ними есть серьезные отличия, их нельзя путать. to teach (taught, taught) – учить, обучать, давать знания – это то, чем занимается любой преподаватель или учитель, да и не только. Stop teaching me! – Перестань меня учить!
Who taught you to ride a bike? – Кто учил тебя кататься на велосипеде? to study – изучать, учиться – это сам процесс обучения, получения образования, посещения уроков...
Слова "to learn" и "to study" переводятся одинаково как "учить", но применяются в различных ситуациях. В чём же между ними разница? 1. To learn [lɜːn] , [лён] – учить, получать навык Мы используем слово "to learn", когда говорим о получении нового навыка, тренировке умения, а также когда мы учим что-то наизусть. Мы получаем навык, который может быть применен на практике. Пример: "I need to learn this poem by heart." Мне нужно выучить это стихотворение наизусть. "I am learning to ski" Я учусь кататься на лыжах (получаю навык)...