978 читали · 2 года назад
9 холодных английских идиом со словами cold, ice и snow
Идиомы — это устойчивые фразы, которые нельзя переводить дословно, иначе они теряют смысл. Чтобы понять и запомнить идиомы с зимней лексикой, мы рассказали, с чем связано их происхождение, и привели примеры. 1. To break the ice В русском языке есть фраза «растопить лед», которая используется в контексте «устранить натянутость в общении». Ее английский эквивалент — to break the ice, дословно переводится как «разбить лед». У идиомы есть второе значение — «сделать первый шаг в общении». По одной из...
С воскресным днем. А знали как переводится слово Литургия?
Сегодня воскресный день. И я хочу начать серию статей, с целью, что бы вы придя в храм не чувствовали себя в месте где вам ничего не понятно. Литургия это не просто служба в храме. Это таинство. И по отношению к Литургии все остальные службы это как бы подготовка. Само слово Литургия состоит из двух греческих слов. Общество и дело. То есть с греческого можно перевести как общественное дело. А слово Евхаристия переводится как благодарение. Кто бывал в Греции, тот знает что по гречески спасибо звучит как евхаристо...