2,6K подписчиков
Сегодня обсудим зайцев и кроликов в английском. В чём же разница между этими тремя словами? Hare "Hare" обозначает именно "заяц". Как мы помним, зайцы и кролики - это два разных вида, они отличаются внешне и живут в разных условиях. Слово "hare" происходит от староанглийского слова "hasu", которое означало серый цвет. А вот с оставшимися двумя словами дело обстоит сложнее. И "bunny" и "rabbit" переводится как "кролик". Так как же эти слова отличаются? Rabbit Тут всё достаточно просто, это "кролик"...
7 месяцев назад
33,9K подписчиков
Лингвист Александр Драгункин давно в великолепной книге "5 сенсаций" заметил, что английское слово hare, которое переводится как "заяц", на самом деле действительно изначально имело отношение к зайцу, которого наши русские предки звали просто "серый". Правда, костяк согласных h-r несколько отличается от "с-р". Но одно только наблюдение в таких родственных языках, как санскрит и русский: зима (русск.) и hima (санскрит), и сомнений в закономерности смягчения согласных h в "с/з " не остается. Не менее удивительным феноменом является, например, английское hem в слове Westhem...
8 месяцев назад