2K подписчиков
Очень часто в жизни мы пользуется устоявшимися фразами. Кто-то часто говорит "век живи - век учись", для кого-то "истина всегда в вине", а кому-то "любви все возрасты покорны". В этой статье разберём историю появления одной устоявшейся фразы, которую применяют даже те, кто английского языка и знать не знает. А уж жест, которые сопровождает эту фразу, знают только все. Именно поэтому в статье он показан не будет, его заменить вот этот Робин Гуд. Почему он? Читайте дальше - поймёте. Средний палец...
1 год назад
3,4K подписчиков
Любите ли вы спорт так, как люблю его я - в меру? Сегодняшняя статья вдохновлена походом в спортзал. Мы с вами переведем пару слов, которые вы вряд ли переведете правильно, если не сталкивались с ними раньше. Готовы? Поехали! Вернее, побежали)) пресс Очень соблазнительно перевести "пресс" как press, правда? Но нет, это ложный друг переводчика. Вообще press - это нажимать, прижимать. Но при этом press charges - подавать в суд. Если же мы смотрим на существительное press, то частым переводом будет слово "пресса"...
7 месяцев назад
6,4K подписчиков
Мы учим времена, зарываемся в тонкости употребления модальных глаголов, вгрызаемся в словари, чтобы разобраться с оттенками смысла разных слов... а потом упираемся в какое-нибудь нелепое слово. Типа "же", или "поэтому", или "холодец". И чувствуем себя какими-то простофилями и неучами, потому что глупый ступор из-за одного несчастного слова! Но мы говорим унынию уверенное NO. Разберемся же! Как такового слова "же" в английском нет. Поэтому нужно смотреть на контекст и отталкиваться от него. Взять хотя бы пресловутую фразу "я же мать"...
4 года назад