Each и Every: В чём подвох 🤔 Простая хитрость, чтобы никогда не путать
В английском языке есть слова-близнецы, которые ставят в тупик многих изучающих. Два таких слова — each и every. На русский язык они переводятся одинаково — «каждый». Из-за этого кажется, что между ними нет разницы и можно использовать любое. Но это не так 🙅‍♂️. Английский язык проводит между ними четкую границу. Понимание этой границы — ключ к естественной и грамотной речи. Путаница может исказить смысл сказанного. Давайте разберемся, в чем же заключается главное отличие. Поддержать наш канал вы можете по ссылке...
46,3 тыс читали · 3 дня назад
10 еврейских слов, которые перешли в русский язык
Русский язык — велик, могуч и… многонационален! До 15—20% слов в нём заимствованы из языков, даже не являющихся родственными славянским. Например, некоторые, казалось бы, простые и уже давно ставшие нам почти родными слова, заимствованы у евреев — из иврита и идиш. К концу XIX века на территориях Российской империи проживало свыше 67% (по другим данным — около 80%) всех евреев мира. В еврейских общинах, конечно, по-русски понимали, но основными языками были идиш, на котором ранее говорили евреи акшенази, и древний язык иврит, на котором сейчас общаются в Израиле...