Английские слова Every и Each: нюансы индивидуальности
Слова every и each почти никогда не вызывают сомнений на уровне перевода. Оба означают «каждый», оба выглядят безопасно, оба кажутся взаимозаменяемыми. Но в реальной речи они почему-то дают разный эффект. Фраза вроде бы правильная, но звучит либо слишком обобщённо, либо, наоборот, слишком формально. И объяснить, в чём именно проблема, сложно — правило-то одно и то же. На самом деле разница здесь не в грамматике, а в том, как вы смотрите на людей или вещи, о которых говорите. И именно это мы сейчас и разберём...
2 года назад
Разница между словами All, Whole, Entire, Every
Часто английские слова "all, whole, entire, every" могут переводиться очень похоже в значении "весь, все, всё", но использовать их следует в разных ситуациях. EVERY EVERY Используется с исчисляемыми существительными в единственном числе: "I exercise every day. - Я тренируюсь каждый день. "Every student in the class has a computer. - У каждого ученика в классе есть компьютер. WHOLE/ENTIRE WHOLE И ENTIRE используются с исчисляемыми существительными в единственном числе и с неисчисляемыми существительными в значении 100% от одного ЭТОГО существительного: "I ate the whole pizza...