Порой бывает, что первое выученное значение многозначного слова настолько въедается в память, что не дает закрепиться в ней остальным значениям. Так было у меня, например, со словом etwas. Впервые оно повстречалось мне в значении «что-то». При этом второй его перевод - «немного» - все время вылетал из головы. Поэтому натыкаясь на фразы типа: "Geben Sie etwas Salz in die Suppe. (Добавьте в суп немного соли)", я на секунду впадала в ступор, ведь первая мысль на родном языке звучала для меня в этом случае: «Добавьте в суп что-то соли»...
Доброго времени суток! Продолжаем наш разбор, первую часть можете начать читать тут. Поехали! Der Absender (мн. Die Absender) Существительное мужского рода, можно перевести как: Примеры: Moment, gibt es einen Absender? - Постой... там есть обратный адрес? Das ist ein brief für dich ohne Absender - Это письмо для тебя без отправителя. Die Achtung (мн. Die Achtungen) Существительное женского рода, может переводиться как: Примеры: Achtung! Das dürfen sie nicht tun - Внимание! Вы не должны этого делать...