2 года назад
Почему хот-дог переводится как «горячая собака»?
Даже если вы знаете по-английски всего два-три слова, то легко сможете перевести название деликатеса, который называется хот-дог. Пишется, к слову, так, как, как я написала, – через дефис, хотя непонятно почему. Не настоящий же дог тут подразумевается, который порода собак. И элемента хот- ни в каких других словах у нас, в русском языке, нет. В английском пишут вообще раздельно Hot Dog. Нам мой взгляд, дефис в русском слове поставлен без всяких оснований и писать нужно слитно, но, однако, дефисное написание закреплено в словаре...
357 читали · 1 год назад
«Хвост виляет собакой» и ещё 11 английских идиом со словом «dog»
Из этой подборки вы узнаете, как хвост может вилять собакой и при чём тут пёс, если вам нужно деликатно отпроситься в туалет. Продолжаем разбирать идиомы со словом «собака». Если вы пропустили первую часть, ссылка на неё будет в конце статьи. 🐶 double dog dare Эта фраза используется, чтобы взять кого-то на слабо. Причём употребляется она после того, как человек уже отказался принять вызов. Например, друг вас спрашивает, «Слабо тебе съесть целый перец чили за раз?» Если вы отказываетесь, вам могут кинуть повторный вызов — и тут будет использоваться double dog dare...