Объясните мне, пожалуйста, как так происходит, что совершенно незнакомые между собой люди, начинают повторять одни и те же ошибки, слово в слово. И я еще понимаю, если бы дело касалось сложной грамматики, в которой без пол литра лимонада не разберешься. В случаях, которые я опишу сегодня понять, почему надо говорить ТАК, а не ИНАЧЕ, предельно легко, и вы в этом убедитесь. Но большинство обучающихся продолжает повторять одни и те же "оговорки" даже после многочисленных исправлений со стороны многострадальных преподавателей...
Привет, англофилы! Я часто встречаю русскоговорящих людей, которые неправильно используют отрицания в английском языке, а эта тема часто всплывает во всяких тестах, в тех же IELTS или TOEFL. Вот например фразу "Я не хочу идти" многие переведут как "I not want to go". Правильно же вроде перевел, даже слово в слово, и чувствую себя молодцом. Однако это - неправильный перевод. Правильно будет "I do not want to go". Нам так часто талдычат на уроках английского в школе о важности глагола "to be", что мы начинаем пихать его повсюду, где надо и где точно не надо...