Идиомы — это устойчивые фразы, которые нельзя переводить дословно, иначе они теряют смысл. Чтобы понять и запомнить идиомы с зимней лексикой, мы рассказали, с чем связано их происхождение, и привели примеры. 1. To break the ice В русском языке есть фраза «растопить лед», которая используется в контексте «устранить натянутость в общении». Ее английский эквивалент — to break the ice, дословно переводится как «разбить лед». У идиомы есть второе значение — «сделать первый шаг в общении». По одной из...
В этой статье вы можете найти информацию об очень редких словах английского языка, а также словосочетаниях, при переводе которых на русский язык может возникнуть сомнение в правильном транслейте. А также почему не стоит воспринимать все выражения и словосочетания буквально, раскладывая их, как, например ,football - ведь здесь ничего сложного: foot - стопа, ball - мяч, вот и получилась всем известная игра. Преподаватели онлайн-школы TOKI делятся только практическими советами и рекомендациями. Мы стараемся в своем блоге оказать помощь в изучении английского языка...