06:44
1,0×
00:00/06:44
726,3 тыс смотрели · 4 года назад
2638 читали · 2 года назад
Грузинское бистро "Биджо" в Москве. Сумели удивить.
И вот Я снова в Москве. После посещения манёвров от клуба ИСБ "Ури" мы с Вероникой решили поесть. И уже направлялись в давно известное место, как вдруг, уже подойдя к Метро Профсоюзная увидели манящую надпись "грузинское бистро". А почему бы не зайти? г. Москва ул. Профсоюзная д.15. "Биджо", в переводе с грузинского, обращение к мальчику. Почему в названии выбор пал именно на это слово не понятно. Официант сказал что у них есть ещё 2 заведения. Уже сидя в заведении мы посмотрели рейтинг на яндекс картах, равный 5 баллам...
47,6 тыс читали · 8 месяцев назад
Почему «голубцы» так странно называются и как переводится слово «чебурек»?
Ответ на поверхности, но догадаются не все! И если «перевод» «чебурека» кажется логичным, то с «голубцами» явно нестыковочка. До написания этой статьи я вообще не задумывалась, почему фарш с капустными листьями назвали «голубцом». Расскажу вам об истории названий любимых блюд, какие-то будут заимствованными, другие — пришедшими из глубины веков. Если вдруг вам захочется возмутиться, почему мы в очередной раз используем иностранное слово, когда есть давно живущее в языке, вспомните о «бульоне»....