Недавно один знакомый задал мне вопрос о группе THE ANIMALS – откуда у них такое странное название? Действительно, не каждому придет в голову именовать себя животными (именно так переводится на русский это слово – для тех, кто не в курсе). Ладно бы Слоны или Носороги, Крокодилы или Бегемоты – было бы понятней. Но просто Животные? Признаюсь, что не смог сразу ответить на вопрос приятеля и решил провести исследование. А затем подумал, что читателям тоже может быть интересно. Поэтому поискал в разных источниках и вот что накопал...
Когда мы начинаем учить английский, замечаем, что многие слова подозрительно похожи на русские. Они звучат аналогично и пишутся так же, разве что латинскими буквами. Их значения нередко совпадают с нашими: например, information, university или mathematics. Но некоторые слова настолько коварны, что при переводе выясняется: означают они совершенно другое. Лингвисты называют их межъязыковыми омонимами или ложными друзьями переводчика. 1. Accurate «I’m a very accurate person» — так и хочется похвалить себя за опрятность и прилежность...