Идиомы — это устойчивые фразы, которые нельзя переводить дословно, иначе они теряют смысл. Чтобы понять и запомнить идиомы с зимней лексикой, мы рассказали, с чем связано их происхождение, и привели примеры. 1. To break the ice В русском языке есть фраза «растопить лед», которая используется в контексте «устранить натянутость в общении». Ее английский эквивалент — to break the ice, дословно переводится как «разбить лед». У идиомы есть второе значение — «сделать первый шаг в общении». По одной из...
As – одно из самых главных слов в английском. Оно и союз, и местоимение, и предлог, и наречие – а потому комбинаторикой обладает уникальной. Чтобы вполне осознать, на что оно способно, нужно перелопатить не один словарь, справочник грамматический, и языковой эрудицией обладать тоже желательно. Так вот мы для вас этот угол срежем. Расскажем, что успеем, а в следующий раз продолжим. В этом выпуске мы поговорим о сравнительной его функции в составе двойного союза «as… as». Перевести это дело можно по-разному, в зависимости от контекста...