132 читали · 2 года назад
Step into my shoes - надевай-ка мои туфли!
Сегодня поговорим о туфлях! Почему-то много английских идиом связано именно с ними. Давай разбираться! You're stepping into my shoes. You're ready, okay? К чему же я готова, если надеваю туфли своей начальницы? Step into someone's shoes означает занять чье-то место, пойти по чьим-то стопам (вот это уже ближе к английскому варианту), заменить кого-то на работе или в другой сфере, выполнять обязанности этого человека. And these spoiled little princes, well, they'll never fill his shoes. А эти избалованные маленькие принцы, ну, они никогда не станут достойными приемниками...
В чем разница между comfortable и convenient: переводятся одинаково, но случаи использования в английском разные
- Зачем все так сложно! – спрашивают ученики, когда мы разбираем особенности употребления слов, времена и другие непростые темы. При этом мы забываем, что в русском языке таких сложностей не меньше. Я - Наталья, преподаватель английского, рассказываю о том, как эффективно учить язык. Сегодня разберем слова comfortable и convenient, которые переводятся как «удобный», но использовать мы их будем в разных контекстах. Прилагательное convenient имеет значение «подходящий для определенной цели, то, что...