3,6K подписчиков
Почему люди путают английские слова safety и security? Все дело в том, что два эти имени существительных имеют схожие значения, а на русский язык и вообще переводятся одним словом “безопасность”. Но используются они совершенно по-разному и несут в себе разный смысл. Определяем разницу между safety и security Словом “Security” обычно описывают усилия группы по защите своих членов от вредного воздействия со стороны. С другой стороны, слово “Safety” чаще относится к личному ощущению защищенности от вреда или опасности...
1 год назад
394 подписчика
А вы знали, что у американцев нет совести? В том смысле, что нет отдельного слова, обозначающего это понятие. Тут им на помощь приходит слово conscience, которое переводится как "сознание", которое, по крайней мере в русском языке эквивалентом совести не является. Вообще, слово conscience и его производные имеют достаточно много различных значений. Кроме того, некоторые из них на русский эквивалентно перевести достаточно сложно. Давайте рассмотрим английское прилагательное, образованное от слова "сознание" (conscious) и его применение...
3 года назад