167 читали · 3 месяца назад
Как правильно: "at sea" или "in the sea"?
На самом деле, оба варианта правильные, но есть разница в употреблении. Жизнь ужасно переменчива. Вот человек плывёт на роскошном лайнере, и он "at sea" – в море, но не внутри него. Здесь "at" переводится "рядом", "около". А потом налетает лёгкий ветерок, или судно сталкивается с айсбергом, и человек оказывается "in the sea", то есть теперь уже точно – "внутри моря" (в воде)...
2861 читали · 7 лет назад
Специи и приправы на английском языке
Сталкивались ли вы когда-то с тем, что находили в интернете интересный рецепт на английском языке, но не знали, как переводится тот или иной ингредиент? Данная статья познакомит вас с названиями приправ и специй и поможет вам в приготовлении блюд по англоязычным рецептам. Allspice [олспайс] - душистый перец Bay leaves [бэй ливз] - лавровые листья Basil [бэйзл] - базилик Cayenne pepper [кайэн пэпэ] - кайеннский (красный) перец Cilantro [сылэнтроу] - кинза Cinnamon [сынэмэн] - корица Clove [клоув]...