Как переводится «мешать» в английском? Объясняю просто
Как переводятся названия известных брендов? Английские слова, которые вы уже знаете
Лучше способа пополнить словарный запас не придумать. Вы уже слышали эти слова сотни раз, а теперь узнаете их перевод и сможете использовать в речи. У меня как-то давно уже была похожая статья, советую прочитать, если тема интересна! Для максимальной пользы под переводом бренда указаны полезные выражения с этим словом. Nuts - орехи Old spice - старый морской волк (моряк) Fairy - фея Head and shoulders - голова и плечи На самом деле название бренда — отличная игра слов для носителей английского. Есть очень хорошее выражение: head and shoulders above the rest - вне конкуренции...
sit on a chair vs
sit in a chair (учебный уровень) Выражения sit on a chair и sit in a chair могут переводиться на русский язык одинаково — «сидеть на стуле». Однако в английском языке это не одно и то же. 1. Если проанализировать словарные статьи этих выражений, то можно обнаружить следующую дифференцирующую сему: on: ВКЛЮЧЕНО в оппозицию «контакт с поверхностью без погружения в рамку объема» — тело располагается НА плоскости сиденья in: ВКЛЮЧЕНО в оппозицию «погружение в объём» — тело располагается ВНУТРИ охватывающего пространства Дифсема одним метапризнаком: контакт с плоскостью vs погружение в объём ← семантическая категория: экстенсиональность (2D) vs интенсиональность (3D) 2...