2 года назад
Clear vs clean Оба эти прилагательных переводятся на русский язык словом "чистый". Однако clear означает "свободный от каких-то посторонних или нежелательных вещей", а clean - "свободный от грязи". Сравните: ▪ A clear copy - чистый экземпляр (напечатанный или написанный разборчиво) ▪ A clean copy - чистый экземпляр (чистовик, экземпляр не имеющий исправлений) ▪ Clear air - чистый воздух (прозрачный воздух, через который далеко видно) ▪ Clean air - чистый воздух (незагрязнённый воздух, которым легко дышится) ▪ Clear water - чистая вода (прозрачная вода, через которую видно до самого дна) ▪ Clean water - чистая вода (незагрязнённая вода, пригодная для питья) ▪ Clear eyes - чистые глаза (здоровые, невоспаленные; честный, ясный открытый взгляд, без признаков неуверенности или вины) ▪ Clean eyes - чистые глаза (тщательно вымытые) ▪ A clear skin - чистая кожа (без аллергии, пятен и дефектов) ▪ A clean skin - чистая кожа (тщательно вымытая) ▪ A clear mind - чистый, светлый ум (способный правильно и логично мыслить) ▪ A clean mind - чистый ум (без грязных мыслей) ❕ Кстати, если вы хотите сказать "чистая/нечистая совесть" используйте фразы clear/guilty conscience.
268 читали · 1 год назад
Правила косвенной речи в английском: почему они так важны и чем отличаются от русских
Сегодня мы вновь поговорим об английской грамматике - в этот раз эксперты онлайн-школы Токи расскажут о правилах перевода прямой речи в косвенную. На самом деле, принципы формирования косвенной речи достаточно простые, однако в них есть несколько важных моментов, о которых нужно помнить, чтобы не совершать грубых ошибок. Преподаватели онлайн-школы TOKI делятся только практическими советами и рекомендациями. Мы стараемся в своем блоге оказать помощь в изучении английского языка. В скрытом посте мы подобрали 5 самых эффективных приложения для смартфона, которые помогают учить английский...