19,7 тыс читали · 4 года назад
Как трогательная песня «Blue Сanary» в исполнении Дины Шор стала гимном российской клоунады
Иногда с песнями происходят настолько удивительные трансформации, что некогда серьезные, трогательные, романтичные композиции со временем начинают восприниматься совершенно с другими эмоциями. Иногда даже песни начинают вызывать улыбку и смех. Так произошло с песней «Blue Canary», которая вообще-то переводится как «Печальная канарейка» и, казалось бы, не должна была вызывать радостных эмоций. Автором этой песни был американский музыкант Винсент (Винс) Фьорино (Vince Fiorino), игравший на тубе в...
BE (AS) RIGHT AS RAIN - как переводится идиома
Друзья, какая страна чаще всего ассоциируется с дождём? Конечно, Великобритания! В английском языке есть идиома: «be (as) right as rain», которую точно придумал англичанин:) Фраза переводится, как «быть в порядке, чувствовать себя прекрасно; правильный, подлинный». Например: I’m feeling right as rain after a good night’s sleep. My friend always says a good cup of tea makes everything feel right as rain. The information given by the newscaster was as right as rain. Друзья, а знаете ли вы, как появилась эта идиома? Точное происхождение выражения неизвестно, но считается, что оно возникло в Великобритании в XIX веке...