Как это — съесть свои же слова или держать сердце во рту? Некоторые английские идиомы совершенно не поддаются дословному переводу. Но знать, как и в каком контексте их уместно использовать, — крутой навык. В этой статье разберём семь ярких примеров. To eat one’s word Идиома означает «взять свои слова обратно», а не «съесть их». Например, ты ошибся или поспешил с выводами. Можно сказать: My bad. I thought you’d never win, but I have to eat my words. Кстати «my bad» тоже можно отнести к непереводимым...
Рашен-Ривер или "Русская Река" – довольно крупная река на западе США, впадающая непосредственно в Тихий океан. Откуда взялось такое неожиданное название и что из себя представляет этот экзотичный природный объект? Обо всем этом – далее...