06:44
1,0×
00:00/06:44
628,7 тыс смотрели · 4 года назад
1 месяц назад
Никогда не угадаешь, как переводится фраза "for the life of me" в США. Хочешь узнать? Бери ручку и записывай. Подборка 95.
Привет, дружище! Вот и настал тот день, когда выходит выпуск из одной из твоих любимых рубрик. Сегодня оперативная память твоего мозга пополнится тремя мега-крутыми фразами, а твой уровень английского языка взлетит в тропосферу и приблизится к уровню носителя. Ведь в конце ты узнаешь, что означает такая фраза как for the life of me для настоящих американцев. А до этого ты узнаешь еще две полезные фразы. Ну что, готов? Тогда поехали! 1. Polish up [ˈpəʊlɪʃ ʌp] - отточить; отшлифовать (улучшить). Список открывает фразовый глагол "polish up"...
Remember vs Remind: как не путать эти два английских слова
В английском есть два коварных слова, которые на первый взгляд почти одинаковые. Remember и Remind. Оба про память, но работают они совсем по-разному. Давайте разложим их по полочкам — и больше не будем путаться. 😉 Это слово — про вашу собственную голову. Вы сами что-то помните или сумели вспомнить — без чьих-либо подсказок. Примеры: 💡 Лайфхак: если в русском можно подставить «помню» или «вспоминаю» — это remember. А вот это слово — про внешнюю помощь вашей памяти...