Турецкий язык. НЕадаптированные тексты. Как переводить
10 русских пословиц, у которых, оказывается, есть продолжение. Иногда оно резко меняет смысл!
Пословиц, от которых нам известен только хвостик, видимо-невидимо. Я перечислю только часть, чтобы вы не устали. А истину буду искать в устаревших словарях и справочниках: где же ещё? 1 Кто старое помянет, тому глаз вон. А кто забудет, тому оба Большей частью нам знакома первая часть пословицы. Вторая употреблялась редко, потому и исчезла за ненадобностью. Призыв к всепрощению оказался более востребованным, чем напоминание о чужих обидах, чтобы на те же грабли не вставать. Вставали и вставать будем...
Перевела на китайский и обратно русские пословицы. Угадаете их с первого взгляда?
Театр абсурда продолжает свою работу. Хочется немного разгрузить голову и развлечь себя странными загадками. На этот раз я не придумала ничего лучше, как перевести русские пословицы на китайский язык и обратно. Зачем? Знамо дело, эксперимента для. Чтобы сделать эту статью, пришлось перебрать несколько десятков пословиц. Сами понимаете, переводчики нынче работают четко и со смыслом справляются. А нам такое не надо, нам загадки подавай. Для особо строптивых отдельно сделаю акцент: перевод я делала через онлайн-переводчики...