Johnny English 1: интересное в переводе. Часть 1
Мы часто смотрим американские и британские фильмы, выпущенные в оригинале на английском языке. Естественно, смотрим мы их в переводе, а затем удивляемся, почему он такой разный! Пришло время посмотреть эпизоды одной из самых смешных англо-американских трилогий с Роуэном Аткинсоном в главной роли и подтянуть свой английский! Кадр 1. Quite deadly in the right hands переводится как "Вполне смертоносный в умелых руках". Словосочетание in the right hand отдельно переводится как "в правой руке". Однако...
113 читали · 3 месяца назад
Запоминаем новую фразу на английском, которую поймут даже новички
Изучение сложных фраз на английском — это следующий шаг к тому, чтобы звучать как носитель языка. Сегодня мы разберем одну полезную и интересную фразу, которая поможет вам выразить свои мысли более точно и профессионально. Готовы к новому вызову? 🚀✨ Эта фраза произносится как [эз фар эз айм кэнсёрнд] и переводится на русский язык как «Что касается меня» или «На мой взгляд». Она используется, чтобы выразить личное мнение или точку зрения. Давайте разберем, как и когда её использовать. Фраза очень часто встречается и является уровнем A2...
Носители английского не говорят I’m fine как русскоязычные: как они отвечают на How are you
Вы когда-нибудь задумывались, почему носители английского языка на вопрос «How are you?» не отвечают стандартным «I’m fine», как это делают русскоязычные? 🤔 Этот вопрос может показаться простым, но как только вы углубитесь в изучение, обнаружите, что за кажущейся поверхностью скрывается целая культура общения! В моем многолетнем опыте преподавания английского языка я столкнулась с массой любопытных наблюдений, и сегодня поделюсь с вами своими находками. Скажу сразу: ответы на «How are you?» — это целое искусство...