3,9K прочтений · 1 год назад
Как сказать по-английски "У меня есть яблоко"? В чём разница между have и have got?
Глагол have и оборот have got переводятся на русский язык одинаково: "иметь" Можно сказать «I have an apple», а могут «I have got an apple» — и смысл будет один и тот же: «У меня есть яблоко». В чём разница между словом и выражением? Разница в значении 1. Have got — это вариант, более характерный для разговорной речи, в письменной речи используют have. 2. Have got — вариант, более характерный для британского английского, а have — для американского. Есть, правда, ещё одна версия, она встречалась в знаменитом двухтомнике Н...
47,7K прочтений · 5 лет назад
10 русских слов, которые невозможно перевести на английский
Слова, которые нельзя перевести на иностранную мову, лингвисты называют реалиями языка. Лексемы, характеризующие предметы быта конкретной культуры, исторические факты или национальные особенности зачастую не имеют эквивалентов в иных языках. Как не имеют аналогов некоторые слова, описывающие уникальное видение мира и сознание разных этносов. Так и в английском языке не нашлось равноценной замены целому ряду слов, отражающих специфичные русские понятия и явления. Пошлость (Poshlost) Невозможность...