53 тыс читали · 4 года назад
Как переводятся названия известных брендов? Английские слова, которые вы уже знаете
Лучше способа пополнить словарный запас не придумать. Вы уже слышали эти слова сотни раз, а теперь узнаете их перевод и сможете использовать в речи. У меня как-то давно уже была похожая статья, советую прочитать, если тема интересна! Для максимальной пользы под переводом бренда указаны полезные выражения с этим словом. Nuts - орехи Old spice - старый морской волк (моряк) Fairy - фея Head and shoulders - голова и плечи На самом деле название бренда — отличная игра слов для носителей английского. Есть очень хорошее выражение: head and shoulders above the rest - вне конкуренции...
КАК ПЕРЕВОДИТЬ В АНГЛИЙСКОМ ТО, ЧТО НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ?
Привет! Я Лера, основательница онлайн-школы English Glow Up. Наконец-то я добралась до очень интересной темы, которую я называю «трудности перевода», но на самом деле мы обсудим: Как правильно переводить английские фразеологизмы на русский? Фразеологизмы — это как тайный код языка. Дословный перевод часто не имеет смысла, и тут важно уловить суть выражения. Например: 🔹 “Break a leg” – вовсе не про переломы, а про пожелание удачи. В русском аналог – «Ни пуха ни пера». 🔹 “It’s a piece of cake” – не «кусок торта», а «проще простого»...