Полина, по-английски, в ювелирном салоне продавцу бриллиантов: -Мистер, есть такое имя Жак, это понятно? Продавец: -Ес, ес! Полина: -И есть такое слово "диамант". Это тоже ясно? Продавец: -Ес, ес! Полина, на русском: -Так какого чёрта, дьявола, демона, Люцифера, Гитлера, Никсона, так какого хрена, ты мне здесь свою рожу ласковую продаёшь? А? На какой улице салон Жака?! Продавец, на английском: -Леди, леди, прошу прощения, я и есть тот самый Жак, которого Вы ищете! Я есть Жак Фурке́, друг...
Очень удивился, когда в супермаркете в Ереване на кассе мне сказали "мерси" вместо "спасибо" — как будто на секунду почувствовал себя во Франции. Потом несколько раз замечал, что армяне в речи между собой тоже используют это слово. Как выяснилось, в армянском языке французское слово используется для выражения благодарности практически повсеместно. Как так получилось? В армянском языке нет слова "спасибо" что ли, раз даже здесь используются заимствования? Версий популярности французского слова в армянском языке несколько, но наиболее правдоподобной мне кажется только одна...