136 читали · 2 дня назад
Как легко выйти из неловкой ситуации на английском?
Если искренние слова прозвучали резко, а импровизированная шутка оказалась двусмысленной — как превратить неловкость в обаяние и юмор? В русской речи — интонация и паузы, а англоязычная культура общения богата словесными оборотами. Обаяние самых находчивых гостей в шоу Джимми Фэллона строится не на идеально гладких репликах. Как им удается предвосхитить неловкость, снять с себя обвинение в резкости и выйти из неожиданного поворота беседы, лишь усилив симпатию зрителей? Фраза I don't mean to переводится как "я не специально/я не со зла"...
53 тыс читали · 4 года назад
Как переводятся названия известных брендов? Английские слова, которые вы уже знаете
Лучше способа пополнить словарный запас не придумать. Вы уже слышали эти слова сотни раз, а теперь узнаете их перевод и сможете использовать в речи. У меня как-то давно уже была похожая статья, советую прочитать, если тема интересна! Для максимальной пользы под переводом бренда указаны полезные выражения с этим словом. Nuts - орехи Old spice - старый морской волк (моряк) Fairy - фея Head and shoulders - голова и плечи На самом деле название бренда — отличная игра слов для носителей английского. Есть очень хорошее выражение: head and shoulders above the rest - вне конкуренции...