Всем барэв! Армянский язык весьма богат на тонкие и емкие выражения, острые фразеологизмы и просто меткие сравнения. Давайте же узнаем самые популярные. Одно из самых интересных, конечно же - Աչքդ լույս (Ачкт Луйс). В буквальном переводе «свет глазам твоим». Но означает - «поздравляю». Весьма известное армянское выражение Ցավդ տանեմ (Цавт Танэм)
Дословно оно переводится «заберу твою боль с собой», но точнее значит «разделю твою боль». А совсем точно - «дорогой, милый». Очень сочно звучит и истинно армянское выражение Ջիգյարտ ուտեմ (Джигарет утэм)...
Торжественное восклицание "Ура" как "пережиток советского наследия" в армянской армии заменят на "Кецце". Это слово переводится с армянского как "Да здравствует". Официальное сообщение было опубликовано армянским Минобороны. Там же уточняется, что торжественное "Ура" осталось с советских времен, и сейчас необходимо утвердить новый устав. Но, что интересно, аналоги "Так точно" и "Никак нет" пока то ли не придуманы высшими умами, то ли что-то созвучное с "Кецце" так и не удалось подобрать. Теперь "Кецце" будет раздаваться в тех случаях, когда командир поздравляет личный состав...