Часть третья. Переводим с древнееврейского Мы продолжаем цикл наших заметок о том, как переводятся с разных языков распространенные в России имена. Напомним, что помимо исконно славянских имен, этимология которых достаточно прозрачна, в нашей повседневной жизни мы постоянно сталкиваемся с именами, имеющими древнегреческое, латинское, еврейское, скандинавское или тюркское происхождение. Самое интересное, что эти имена настолько давно вошли в нашу жизнь, что практически не воспринимаются как чужие...
Божена, Ратмир или Любомила — на Руси в имя вкладывали большой смысл с посылом на будущее. В дохристианский период Древней Руси родителям не нужно было сверяться со святцами в церкви или выбирать имя из предложенного сотрудницей загса списка. Но новорожденному имя не давали, его называли просто «чадо». А когда ребенок подрастал, он проходил обряд имянаречения, проводимый волхвами или главой рода. Что могло вдохновлять фантазию родителей? Что угодно: внешность, особенности поведения или характера, время года, явления природы...