49 минут назад
Никогда не угадаешь, как переводится фраза "for the life of me" в США. Хочешь узнать? Бери ручку и записывай. Подборка 95.
Привет, дружище! Вот и настал тот день, когда выходит выпуск из одной из твоих любимых рубрик. Сегодня оперативная память твоего мозга пополнится тремя мега-крутыми фразами, а твой уровень английского языка взлетит в тропосферу и приблизится к уровню носителя. Ведь в конце ты узнаешь, что означает такая фраза как for the life of me для настоящих американцев. А до этого ты узнаешь еще две полезные фразы. Ну что, готов? Тогда поехали! 1. Polish up [ˈpəʊlɪʃ ʌp] - отточить; отшлифовать (улучшить). Список открывает фразеологизм "polish up"...
3015 читали · 5 лет назад
Как переводится фамилия Шумахер: сторож, гонщик или сапожник?
Фамилию Шумахер в русском языке и культуре прославил семикратный чемпион мира "Формулы-1". Она насколько прочно вошла в русский язык, что даже стала использоваться в переносном значении для номинации быстрых (возможно, чересчур) водителей. Впрочем, Шумахеров хватает и среди спортсменов других видов спорта, режиссёров и политиков. Александр Данилович Шумахер, например, занимал должность действительного тайного советника в Российской империи в 19 веке, а Пётр Шумахер почти в то же время писал неприличные стихи и имел большой успех в Европе...