Тонкости перевода на английский. Разница It was fun и It was funny.
Есть ли для вас разница между фразами: - It was fun. - It was funny. Может быть где-то есть ошибка? Или оба правильные? Если оба, то в чем разница, всё-таки? Давайте разбираться. funny - это непосредственно "смешной" Так можно сказать фильм был смешной, ситуация была смешная, шутка была смешная It was funny - это прям прямое значение А вот когда мы говорим It was fun это скорее на русский переводится фразой "это было весело", может быть интересно, увлекательно, в общем было хорошее время. У...
06:44
1,0×
00:00/06:44
627,2 тыс смотрели · 4 года назад
6159 читали · 4 года назад
Всем, кто путает слова "fun" и "funny" посвящается...
Если я однажды составлю список самых распространенных лексических ошибок в английском, которые допускают русскоговорящие учащиеся, то путаница со словами "fun" и "funny" наверняка попадет в первую десятку...