Как переводить видео с ЛЮБОГО ЯЗЫКА в режиме реального времени НА РУССКИЙ
Тонкости перевода на английский. Разница It was fun и It was funny.
Есть ли для вас разница между фразами:
- It was fun.
- It was funny.
Может быть где-то есть ошибка?
Или оба правильные?
Если оба, то в чем разница, всё-таки? Давайте разбираться. funny - это непосредственно "смешной" Так можно сказать фильм был смешной, ситуация была смешная, шутка была смешная It was funny - это прям прямое значение А вот когда мы говорим It was fun это скорее на русский переводится фразой "это было весело", может быть интересно, увлекательно, в общем было хорошее время. У...
В чем разница между словами "fun" и "funny", а также "famous" и "popular"
В этой статье речь пойдет о некоторых английских словах, которые многие люди считают синонимами и употребляют в речи не задумываясь или не по назначению. Так происходит из-за того, что эти слова очень похожи по написанию и произношению, но должны употребляться в совершенно разных ситуациях. Прилагательные famous и popular. На первый взгляд можно подумать, что это синонимы, так как на русский язык оба этих слова переводятся примерно одинаково (знаменитый, популярный). Чтобы разобраться в чем между...