Любопытно, правда? Слово "Индия" вышло на историческую сцену гораздо раньше, чем "Русь", но происхождение первого не вызывает никаких вопросов. А вот второе тонет в непроглядном тумане версий и догадок. Слово "синдху" имело в санскрите значение "река", "поток", "прилив", "море". Люди селились вдоль реки и называли ее просто, без изысков: Синдху — "река". Со временем ее название чуть изменилось и превратилось в Инд. Это слово и дало название стране. Получается, Индия — страна реки. Все предельно просто...
Вы изучали латынь - мать европейских языков (романо-германской группы)? А популярные устойчивые выражения отмечаете в чьей-либо речи? Да наверняка! Мы знаем переносный смысл многих выражений, ситуацию их использования. А как они переводятся? Порою, не зная латыни, можно догадаться, как перевести отдельные слова сочетаний, потом соотнести с синонимичными русскими выражениями. 1. Alma mater [а́льма ма́тэр]. Так мы называем учебное заведение, где учились. Второе слово уж точно переведем, зная английский, немецкий, - мать...