617 читали · 2 года назад
Странные переводы названий иностранных фильмов. "Красивый, плохой, злой: Начало"
Часть 8-ая. Продолжаю одну из своих тем – о плохих и глупых переводах названий иностранных фильмов. Подчас, понять, чем и о чем думают наши локализаторы не так-то просто. Нахожу я фильм 2021 года «Красивый, плохой, злой: Начало» - с этим названием все не так. Итак, это фильм об известном американском душегубе Теде Банди и для начала серьезно разозлила отсылка к любимому вестерну. С какой стати? Во-вторых – с чего вдруг этого душегуба посчитали «красивым»? Ведь это определение подразумевает еще и некоторое восхищение...
47,8 тыс читали · 5 лет назад
10 русских слов, которые невозможно перевести на английский
Слова, которые нельзя перевести на иностранную мову, лингвисты называют реалиями языка. Лексемы, характеризующие предметы быта конкретной культуры, исторические факты или национальные особенности зачастую не имеют эквивалентов в иных языках. Как не имеют аналогов некоторые слова, описывающие уникальное видение мира и сознание разных этносов. Так и в английском языке не нашлось равноценной замены целому ряду слов, отражающих специфичные русские понятия и явления. Пошлость (Poshlost) Невозможность...