138 читали · 4 года назад
Чиллер с драйкулером
Dry Cooler – Драйкулер, или cухой охладитель, или cухая градирня, или естественное охлаждение. Если произвести дословный перевод, то Dry Cooler - это сухое охлаждение.  Особенностью работы всех систем кондиционирования воздуха является то, что расчет всех элементов такой системы ведется, исходя из максимальной температуры воздуха в летний период - +35 ℃. Такая температура соответствует температуре конденсации - +50 ℃, и именно она лежит в основе расчетов и дальнейшем конструировании систем кондиционирования...
964 читали · 2 года назад
НЕМЕЦКИЙ СЛЕНГ 📒 1. Geil Немецкий вариант слова cool. Также переводится как «круто». Пример: Die sah voll geil aus – Она выглядела очень круто. 2. Fett Дословный перевод – «жирный» или «толстый». На немецком сленге fett означает то же, что и geil, например: Die Party war so fett – Вечеринка была очень крутой. 3. Abhotten «Тусить» или «отрываться». Слово образовано от английского прилагательного hot, т.е. «горячий». Очевидно, именно так ощущают себя немцы, когда уходят в отрыв. Geil. Wir gehen abhotten – Круто. Мы идем тусить. 4. Dingsbums В ситуации, когда вы не можете вспомнить слово и щелкаете пальцами, повторяя “Эт самое… Ну, это…”, немцы скажут «Dingsbums». Wie heißt die Dingsbums da nochmal? – Как там она называется? 5. Hä/hö? Это фраза-удивление или недоумение. Переводится как «че» или «чего?». 6. Ne / nö Всем известно популярное немецкое отрицание nein. В реальности же немцы часто забывают о нем и используют неформальное ne или nö. 7. Krass Это слово можно услышать в качестве реакции на какую-либо удивительную или даже шокирующую историю. В русском есть очень хороший аналог «жесть». Das war ja krass gestern! – Вчера было просто жесть! + Если совместить слова voll и krass, то получится еще одно очень полезное выражение voll krass, т.е. «полная жесть». 8. Quasi Это слово вставляют либо когда не могут подобрать нужного слова, либо когда хотят выразить неопределенность. Ich muss… quasi… nach Hause – Мне… как бы… домой пора.