1 прочтение · 2 года назад
5 новых слов на английском, день 1-ый
I (ай) - я live (лив) - жить in - в the (зэ) - определенный артикль, на русский язык не переводится city (сити) - город И мы получаем ваше первое полноценное выражение на английском: I live in the city - я живу в городе
Как переводятся на русский язык названия разных городов Китая? 北京 běijīng - Пекин, 北 - север, 京 – столица, Пекин – Северная столица 南京 nánjīng – Нанкин, 南 – юг, Нанкин– Южная столица 上海 shànghǎi – Шанхай, 上 – наверху, сверху, выше, наверх, на/над, 海 – море, Шанхай – взморье, над морем 台湾 táiwān – Тайвань, 台 – башня, плато, приподнятый, 湾 – залив, бухта, гавань, Тайвань – возвышающийся над заливом Гонконг на пекинском диалекте – 香港 xiānggǎng Сянган, 香 – аромат, ароматный, пряный, благоухающий, 港 – порт, гавань, залив, проток, Сянган – ароматная бухта 广州 guǎngzhōu – Гуанчжоу, 广 – широкий, обширный, 州 – область, областной центр, Гуанчжоу – центр обширного региона 青岛 qīngdǎo – Циндао, 青 – ярко-зеленый, 岛– остров, Циндао – зеленый остров 长安 cháng’ān – Чанъань (древняя столица Китая), 长 – долгий, длинный, длительный, продолжительный, 安 – мир, покой, безопасность, Чанъань – долгий мир 西安 xī’ān – Сиань (современный город на месте древнего Чанъаня), 西 – запад, Сиань – западный мир 威海 wēihǎi – Вэйхай, 威 – сила, мощь; величие, могущество, угрожать, устрашать, запугивать. В древние времена поселение на месте современного Вэйхая служило для защиты от набегов пиратов с моря. Поэтому название можно перевести как "угрожающее море". В 1888 году здесь был основан военно-морской флот Китая, главная опора безопасности всей страны. Поэтому название Вэйхай приобрело новый оттенок смысла: "мощь и сила, защищающие с моря". /фото автора, Старый город, Шанхай/