Откуда взялись привычные нам слова: «трамвай», «метро», «автобус»? Самая простая история у трамвая. «Трам» – по-английски «столб» или «брус». «Вэй» – путь. Получается, «трамвай» – «столбовая дорога». С «метро» чуть-чуть посложнее. По-гречески слово «митраполитес» означает «житель большого города», «горожанин». Когда в 1863 году в Лондоне открыли первую железную дорогу для перевозок внутри города, её торжественно назвали «метрополитэн рейлвей», то есть «железная дорога для большого города». Однако...
Если взять, допустим, слово "автомобиль", то оно легко раскладывается на составные части. И обе получившиеся части совершенно прозрачны. "Авто" - это значит "сам". Мобиль - "движущийся". Самобеглая коляска, в общем. Но если мы попробуем по такому же принципу разложить на составные части слово "автобус", то у нас получится какая-то ерунда. С "авто" все понятно, но "бус" ни с латинского, ни с греческого никак не переводится. Между тем что-то это словечко должно означать. Ведь оно используется еще и в названии другого вида общественного транспорта - троллейбус...