Как переводится АБРАКАДАБРА?
Выражения с " bed" ( кровать).Продолжение.
bed of roses  ―  безбедное (безмятежное ) существование
***
bed of thorns  ―  тернистый путь; не жизнь, а мука
***
Слепая долина или кровать из роз? Делимся подборкой классных английских идиом
🧷 Идиома a bed of roses дословно переводится как «кровать из роз». Она обозначает что-то легкое, комфортное и приятное. Однако, часто используется в отрицательном контексте, чтобы подчеркнуть, что ситуация не так проста, как кажется на первый взгляд. 🧷 Идиома a blind valley дословно переводится как «слепая долина». На самом деле к долине перевод не имеет никакого отношения и означает «тупиковый вариант». 🧷 Рассказать о том, что у вас серьезные проблемы, поможет идиома a real bottleneck, которая дословно переводится как «настоящее горлышко бутылки»...