Как и в России, большинство фамилий в Турции имеют какое-то значение. Многие любители турецких сериалов уже в курсе как переводятся фамилии таких актеров как Хазал Кая (тур. kaya- "скала"), Берен Саат (тур. saat - "время") , Мелиса Аслы Памук (тур. pamuk - "хлопок") и Озан Долунай (тур. dolunay - "полнолунье") А что насчёт труднопроизносимых и тяжело запоминающихся фамилий турецких актёров? Зная их значения, выговаривать фамилии становится гораздо проще... Давайте переведем с турецкого на русский фамилии наших любимчиков😉...
Сразу оговорюсь, что часть этих выражений можно додумать или перевести на похожее слово, но вкладываемый в слово смысл поймет только тот, кто говорит на этом языке с рождения или изучил его досконально. Важно еще знать и контекст, ведь одно и тоже слово может иметь несколько переводов. Ниже приведен список слов и фраз, которые постоянно говорят жители Татарстана, но которые с трудом переводятся на русский. ӘСТАГЪФИРУЛЛА - возможные переводы слова "если Бог простит", "прости Бог". В смысловом значении так говорят, когда просят прощения за что-то сказанное, когда это имело нехороший окрас...