1010 читали · 3 года назад
9 холодных английских идиом со словами cold, ice и snow
Идиомы — это устойчивые фразы, которые нельзя переводить дословно, иначе они теряют смысл. Чтобы понять и запомнить идиомы с зимней лексикой, мы рассказали, с чем связано их происхождение, и привели примеры. 1. To break the ice В русском языке есть фраза «растопить лед», которая используется в контексте «устранить натянутость в общении». Ее английский эквивалент — to break the ice, дословно переводится как «разбить лед». У идиомы есть второе значение — «сделать первый шаг в общении». По одной из...
1150 читали · 3 недели назад
Как льдина в воде: журналистка «Комсомолки» на себе испытала модное увлечение айс-флоатингом
- А можно я буду как мамонтенок перескакивать с льдины на льдину? Не утону? – спрашиваю, стоя у огромной проруби. - Даже если бомбочкой нырнете - утонуть не получится, - уверяют организаторы. Журналистка «Комсомолки» решила на себе испытать модное нынче увлечение - айс-флоатинг или, по-русски, - арктическое купание. Микс релакса и экстрима Буквально айс-флоатинг переводится как «плавать по льду». По сути – это дрейф на поверхности ледяной воды в специальном водонепроницаемом костюме. Вы окунаетесь в воду, а вокруг - только дрейфующие льдины, небо и бесконечный водный простор...