Если попросить человека, изучавшего английский язык в школе, перечислить названия приемов пищи, то он, скорее всего, скажет: breakfast, dinner, supper. При этом имея ввиду завтрак, обед и ужин, соответственно. Но не все так просто. Давайте разбираться. Breakfast Переводится, как "завтрак". Тут все легко - это самый первый прием пищи ранним утром, так что идем дальше. Brunch Перевести можно, как "поздний завтрак", или просто "бранч". Здесь начинаются небольшие трудности для восприятия русского человека, приучившего свою психику к трехразовому питанию...
Пушкинский Дом (он же Институт русской литературы Российской Академии наук) месяц назад закончил приём конкурсных работ, победителей и призёров объявят ещё не скоро, а значит, можно всем вместе поломать голову над разными головоломками конкурсного текста для перевода с английского (а как-нибудь потом - и с немецкого). Итак, конкурсный текст - непереводившийся ранее рассказ Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, написанный им для журнала «Esquire» за четыре года до смерти. Фицджеральда я знаю по романам ...