Брендовый нейм Carlsberg в переводе на русский означает «Холм Карла». Компания названа в честь единственного сына Якоба Якобсена (основатель компании) Карла и места расположения пивоварни – на вершине холма. Едва ли кто-то осмелится заявить, что переводной нейм «Холм Карла» лучше морфемы на языке оригинала (Carlsberg). И так со многими брендами: 20 Century Fox переводится как «Лиса 20 века». Куда с таким брендом? Always переводится как «Всегда». Без комментариев. AquaFresh – что-то типа «Водосвеж»...
Дорогие подписчики! Сегодня мы поговорим о том, как корректно перевести название компании на разные языки. Название компании — это важный элемент бренда, который помогает выделиться на рынке и привлечь внимание потенциальных клиентов. Однако, если ваша компания планирует выйти на международный уровень, то перевод названия становится необходимым условием успешного развития бизнеса. Правильно подобранный перевод сделает бренд понятным и привлекательным для аудитории в других странах. Первый шаг при переводе названия компании — это определение его значения...