Брендовый нейм Carlsberg в переводе на русский означает «Холм Карла». Компания названа в честь единственного сына Якоба Якобсена (основатель компании) Карла и места расположения пивоварни – на вершине холма. Едва ли кто-то осмелится заявить, что переводной нейм «Холм Карла» лучше морфемы на языке оригинала (Carlsberg). И так со многими брендами: 20 Century Fox переводится как «Лиса 20 века». Куда с таким брендом? Always переводится как «Всегда». Без комментариев. AquaFresh – что-то типа «Водосвеж»...
Ежедневно мы видим десятки, если не сотни брендов, названия которых написаны на иностранном языке. Правда, мало кто задумывается о том, как они переводятся или какой смысл был вложен в них на самом деле. Именно этим названиям и посвящена вторая часть переводов (с первой можно ознакомиться по ссылке). Несмотря на то, что йогурт Teos выпускает белорусская компания, на рынке он представлен как греческий. Поэтому и название у него греческое (по-гречески пишется Θεός), в переводе оно означает «бог». Наверняка...