Как перевести видео на русский язык. Яндекс перевод видео.
Как перевод стиха исказил настрой Лето Атрейдеса в романе «Дюна»
Удивительно, до чего сильно переводчик может влиять на восприятие произведения. При адаптации на другой язык потери смысла относительно оригинала почти неизбежны, а уж если переводов несколько, то они могут буквально противоречить друг другу. У нежно любимой мной «Дюны» Фрэнка Герберта есть два самых известных русских перевода: так называемый «малиновый» и перевод Павла Вязникова. Так вот, в книге есть сцена, где герцог Лето Атрейдес на званом ужине читает гостям стих, как по мне, в оригинале довольно корявый: Review, friends--troops long past review All to fate a weight of pains and dollars...