Эта статья продолжает "цветную" рубрику на моем канале: уже есть статьи про чёрный, синий и красный. Ну а сегодня познакомимся с белым цветом, а именно с тем, как разные народы, вышедшие из единой праиндоевропейской общности, по-разному приходили к его обозначению. А надо сказать, что у праиндоевропейцев, судя по всему, был богатый словарный запас для множества оттенков светлого. Вот смотрите. Русское слово "белый" c праиндоевропейских времён практически не изменилось: корень *bʰel- был у наших предков связан с семантикой чего-то белого или светлого уже шесть-семь тысяч лет назад...
Сегодня мы познакомимся с несколькими идиомами, в которых есть слово white. Идиомы - это устойчивое выражение, которое нельзя перевести дословно. Сегодня мы посмотрим на несколько таких выражений, в которых есть слово white. 1. as white as snow Это выражение означает "белый как снег". Это идиома часто используется в поэтической речи. Очень часто мы можем ее увидеть в каких нибудь маркетинговых описаниях либо в каких нибудь стихотворениях в художественной литературе. Например: Her skin was as white as snow...